La Reina-Valera est une traduction espagnole de la Bible
La Reina-Valera est une traduction espagnole de la Bible, publiée pour la première fois en 1569 à Bâle, en Suisse, et surnommée la « Biblia del Oso » (en anglais : Bible de l'ours). On l'appelle également Biblia del Oso en raison de l'illustration sur la page de titre d'un ours essayant d'atteindre un conteneur de nids d'abeilles suspendu à un arbre.
C'était la première Bible complète à être imprimée, mais pas la première Bible complète en espagnol ; plusieurs autres, comme la Bible Alfonsina du XIIIe siècle (traduite de la Vulgate de Jérôme), ont été publiées au cours des siècles précédents. Son principal traducteur était Casiodoro de Reina, un théologien luthérien indépendant, mais un manuscrit trouvé à la Bibliothèque Bodléienne apporte une preuve supplémentaire du fait que la Bible espagnole était un projet communautaire.
Cette traduction était basée sur le texte massorétique hébreu (édition de Bomberg, 1525) et le Textus Receptus grec (édition de Stephanus, 1550). Comme sources secondaires, Reina a été aidée par la Bible de Ferrare pour l'Ancien Testament et l'édition latine de Santes Pagnino. Pour le Nouveau Testament, il a bénéficié d'une grande aide des traductions de Francisco de Enzinas et de Juan Pérez de Pineda. La version de 1569 incluait les livres deutérocanoniques de l'Ancien Testament.
Note:
Cette application utilise Google Analytics
Rapprochez-vous de Jésus et de Dieu avec cette application biblique.
Téléchargez cette application biblique gratuite dès aujourd'hui et découvrez une étude biblique plus riche et plus complète où que vous alliez.
En savoir plus